Artículos
- Quintairos-Soliño, Alba; Ojeda-García, Francisco Miguel. Science, Folklore, and Ecology of Knowledges in Aoyama’s Detective Conan Anime. IKALA, REVISTA DE LENGUAJE Y CULTURA. 2024. DOI: 10.17533/udea.ikala.353637
- González-Rey, M.ª Isabel; Quintairos-Soliño, Alba. Estereotipia, fraseología y traducción en las guías turísticas. REVISTA NEBRIJA DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS. 2022. DOI: 10.26378/rnlael1632478
- Quintairos-Soliño, Alba. Moya Guijarro, A. J. & Cañamares Torrijos, C. (Coords.) (2020). Libros álbum que desafían los estereotipos de género y el concepto de familia tradicional. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. 348 pp. ISBN 978-84-9044-406-1. ANUARIO DE INVESTIGACIÓN EN LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. 2021. DOI: 10.35869/ailij.v0i19.3724
- Ojeda García, Francisco Miguel; Quintairos-Soliño, Alba. El cuento más allá de la tradición literaria: el Taketori Monogatari como paradigma de la globalización de referencias culturales. CULTURA, LENGUAJE Y REPRESENTACIÓN. 2021. DOI: 10.6035/clr.2021.25.15
- Quintairos-Soliño, Alba. MAKINO, Seiichi & OKA, Mayumi (2017): 日英共通メタファー辞典 ―A Bilingual Dictionary of English and Japanese Metaphors. Tokyo: Kurosio. ISBN: 978-87-424- 745-7; 744 páxinas. CADERNOS DE FRASEOLOXÍA GALEGA. 2021. DOI: 10.52740/cfg.22.23.14.00040
- Quintairos-Soliño, Alba. Sakura. Dicionario de cultura xaponesa. VICEVERSA (VIGO). 2021. DOI: 10.35869/viceversa.v0i21.3480
- Quintairos-Soliño, Alba. "Que 'di' o raposo?" A raposa enmascarada: como o folclore afecta ás unidades fraseolóxicas. CADERNOS DE FRASEOLOXÍA GALEGA. 2020. DOI: 10.52740/cfg/22.22.07.00015
- Quintairos-Soliño, Alba. La representación del 'otro cultural' en Japón: el caso de Detective Conan e Inuyasha. ANUARIO DE INVESTIGACIÓN EN LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. 2020. DOI: 10.35869/ailij.v0i18.2715
- Quintairos-Soliño, Alba. Joy Hendry. 2018. Para entender la sociedad japonesa. Traducido por Francisco J. Ramos Mena. Barcelona: Bellaterra. 309 pp. ESTUDIOS DE ASIA Y AFRICA. 2020. DOI: 10.24201/eaa.v56i1.2631
- Castelo Santaballa, Lela; Quintairos-Soliño, Alba. Tras deste tempo, tempo vén: a fraseoloxía de Xermade. CADERNOS DE FRASEOLOXÍA GALEGA. 2020. DOI: 10.52740/cfg/22.22.08.00016
- Lorenzo Íbañez, Marina; Quintairos Soliño, Alba. Destripando la historia: análisis de la influencia de la intertextualidad y la transgresión en la viralidad de los vídeos con doble receptor. ANUARIO DE INVESTIGACIÓN EN LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. 2018. DOI: 10.35869/ailij.v0i16.1342
- Quintairos Soliño, Alba. La novia cadáver: análisis traductológico del doblaje español de Tim Burton's Corpse Bride (2005). ANUARIO DE INVESTIGACIÓN EN LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. 2017
Capítulos
- Panorama de las nuevas herramientas y metodologías en la docencia universitaria: enseñar traducción e idiomas en el siglo XXI. Ferreiro-Vázquez, Óscar; Yuste Frías, José; Quintairos Soliño, Alba. APRENDER A TRADUCIR Y TRADUCIR PARA APRENDER: NUEVAS HERRAMIENTAS Y METODOLOGÍAS PARA LA DOCENCIA UNIVERSITARIA. 2025
- Manga as a tool for raising intercultural awareness in the classroom. Quintairos-Soliño, Alba; De Prada-Creo, Elena. CONTENIDOS AUDIOVISUALES PARA UN MUNDO DE PANTALLAS MULTIVALENTES. 2024
- De Bella a Maléfica: el papel de Linda Woolverton en la renovación de las princesas Disney. Quintairos Soliño, Alba. DE CUENTO EN CUENTO. MUJERES Y RELATOS DE LARGO RECORRIDO. 2022
Colaboraciones en ediciones de revista
- Cadernos de fraseoloxía galega. 1698-7861. 01/11/20 - 31/10/22
Participaciones en congresos
- XIV Congreso Internacional ANILIJ: Sostener la lectura. Materialidad y ecología en los libros infantiles y juveniles: Jardines de palabras. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). La materialidad del manga y su paratraducción al sistema editorial español: implicaciones en la Literatura Infantil y Juvenil. Zaragoza. 23/10/24
- XVI Congreso nacional y VII Internacional de la Asociación de Estudios Japoneses en España (AEJE). Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). Paratraducir la percepción de la imagen: el flujo visual en el manga y su alteración en el proceso traductológico. Pontevedra. 26/09/24
- XIV Simposi Internacional de Recerca Jove. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). Paratraducir la unidad verboicónica en el manga: los casos de Detective Conan, Magic Kaito y Tantei no Tantei. Barcelona. 05/07/24
- Imago Mundi. An Overview of Metaphor: Creativity, Phraseology & Discourse. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). El metalenguaje de las narrativas gráficas a examen: el concepto de "metáfora visual" frente al de "fraseología gráfica" y sus implicaciones. Cagliari. 09/05/24
- I Jornadas Internacionales de Estudios sobre Cultura Pop Contemporánea de Asia Oriental. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). ¿Qué es el manga? La teoría de la paratraducción como marco teórico transdisciplinar para entender y resignificar el fenómeno a través del caso de Detective Conan. Salamanca. 18/04/24
- I Congreso Internacional de Paratraducción, Interlinguas y Transmedia (PARATRADIT 2024). Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). Las narrativas gráficas del papel a la pantalla: estrategias paratraductológicas de la relación texto-imagen para la formación universitaria del personal (para)traductor. Vigo. 20/03/24
- STAR Global Conference 2023: Transformative Education for an Interconnected and Equitable World. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). Formación en interculturalidad a través del manga: el caso de Detective Conan. Vigo. 10/10/23
- 3.º Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas "Transibérica". Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). El orientalismo y su influencia en la traducción de referentes culturales nipones: el caso de los fansubs españoles de Detective Conan. Varsovia. 17/11/22
- XIII Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil "LIJtopías": género en disputa, accesibilidad universal, multiculturalidad, pandemia y emergencia climática. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). "Discover what makes (her) a hero": el choque entre los conceptos 'superhéroe' y 'magical girl' en la cultura popular a través de la literatura juvenil. Salamanca. 29/09/22
- I Coloquio Internacional BiFeGa: Literatura, Cultura, Tradución e Interpretación. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). A simple vista: traducir la dualidad texto-imagen en el manga policíaco Detective Conan. Vigo. 04/07/22
- I Encontro de investigadoras/es "Teño un plan de investigación". Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). ¿Qué es lo que hace que el manga sea manga? La configuración del Mangaesque a través del caso de Detective Conan. Vigo. 06/05/22
- X Coloquio internacional: Cuentos y mujeres en la cultura y el imaginario desde la Modernidad hasta hoy. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). De Bella a Maléfica: el papel de Linda Woolverton en la renovación de las princesas Disney. Madrid. 11/03/21
- Literatura Infantil y Juvenil: re-lecturas y conversaciones transversales. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). Reescribiendo a Sherlock Holmes: el caso del manga juvenil Detective Conan y la retroalimentación en el “mito del detective”. Bilbao. 23/11/20
- Literatura Infantil y Juvenil: re-lecturas y conversaciones transversales. Participativo - Ponencia oral (comunicación oral). La princesa que llegó de la Luna: adaptaciones contemporáneas de cuentos tradicionales a través de los mass media nipones. Bilbao. 23/11/20
Estancias
- Stockholm University. Estocolmo. Suecia. 01/09/20 - 30/11/20
UNIZAR teaching of the last six courses
- Lengua inglesa I. Graduado en Estudios para la Defensa y Seguridad. During academic year 2025-26
Docencia no UNIZAR
- Interpretación simultánea idioma i: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 01/09/2024 - 31/08/2025
- Traducción idioma 2, i: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 01/09/2024 - 31/08/2025
- Tradución administrativo-económica idioma 2: inglés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 01/09/2024 - 31/08/2025
- Traducción idioma 2, ii: francés-gallego. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 01/09/2024 - 31/08/2025
- Traducción idioma 2, iii: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 01/09/2024 - 31/08/2025
- Traducción idioma 2, i: francés-gallego. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 08/02/2024 - 01/03/2024
- Traducción editorial idioma 1: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 08/02/2024 - 01/03/2024
- Traducción idioma 2, ii: francés-gallego. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 13/09/2023 - 07/02/2024
- Interpretación de enlace idioma 1: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 13/09/2023 - 07/02/2024
- Traducción idioma 2, iii: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 25/01/2023 - 24/07/2023
- Traducción idioma 2, i: francés-español. Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación. Universidade de Vigo. 25/01/2023 - 24/07/2023
|